пятница, 22 апреля 2016 г.

Вопреки «Нобелю». Пять литературных премий, чьих лауреатов стоит почитать

АиФ.ru собрал мировые литературные премии, которые (в отличие от Нобелевской) не окружены обвинениями в «политических заказах» и выдаются исключительно за творческие достижения.

Нобелевскую премию по литературе часто упрекают в том, что с выдающимися литературными произведениями она имеет мало общего: награду присуждают по политическим или социально полезным соображениям. Мы выбрали пять международных премий по литературе, которые вручают за действительно качественную литературу.

1. Пулитцеровская. Американская награда в сфере журналистики c 112-летней историей имеет несколько литературных номинаций. По 10 тысяч долларов достаётся за лучшую художественную книгу, биографию, драму, историческую прозу, поэзию и нехудожественную (документальную) литературу. Не стоит ожидать большого тематического разнообразия: награды за нон-фикшн, по желанию учредителя премии, венгерско-еврейского газетного магната Джозефа Пулитцера, вручают американцам за американское же бытописание. Но список лауреатов вполне может сойти за базовый курс по американской литературе ХХ–ХХI веков: от Маргарет Митчел (1937 — за роман «Унесённые ветром»), Джона Стейнбека (1940 — «Гроздья гнева»), Уильяма Фолкнера (1955 — «Притча») и Эрнеста Хемингуэйя (1953 — «Старик и море») до Харпер Ли (1961 — «Убить пересмешника») и Апдайка (дважды «Кролики»: 1982 и 1991). Топ-лист премии последних лет утверждает новую американскую классику: в этом году «Пулитцера» получил 42-летний Энтони Дорр из Кливленда за роман «Весь невидимый нам свет» — историю времён Второй мировой. Она — слепая девочка из Парижа. Он — немецкий солдат, один из лучших специалистов в области радио у Гитлера. Их судьбы, идущие параллельно в книге, пересекутся лишь однажды: когда он «засечёт» её, передающую радиосигнал в никуда, и поможет бежать, рискуя своей жизнью. В прошлом году «Пулитцер» достался Донне Тартт за роман «Щегол» (900-страничная история подростка, в 13 лет ставшего сиротой и прихватившего из музея в Нью-Йорке ценное живописное полотно) — тот уже успел стать бестселлером на русском рынке, заодно спровоцировав волну интереса к остальным книжкам автора: «Маленький друг» и «Тайная история». Годом раньше «Пулитцера» вручили за роман «Сын повелителя сирот» — книгу, место действия которой — Северная Корея. Пройдёт каких-то 15–20 лет, и все эти произведения войдут в школьный курс литературы в Штатах.

2. Международный «Букер». Премия «Букер прайз», учреждённая в 1969 году и присуждаемая за роман на английском языке, вот уже два года как освободилась от привязки к месту жительства автора (раньше её могли получить только писатели Ирландии, Великобритании и её колоний). В 2014 году её получил австралийский писатель Ричард Флэнаган за роман «Узкая дорогая на дальний север» — историю строительства тайско-бирманской «дороги смерти». Флэнаган знает о ней не понаслышке: в строительстве трассы, стоившей жизни 200 тысячам военнопленных, принимал участие его отец. Роман вышел очень личностным и знаковым для писателя: 98-летний отец умер в тот день, когда последняя страница книги оказалась дописана. За год до него победительницей стала 28-летняя (на момент вручения награды) новозеландка Элеонора Каттон, чей детективный роман «Светила» сейчас активно продаётся в России наравне с «Щеглом» (с ним же книгу чаще всего сравнивают из-за большого объёма). Девушка, кстати, стала самой юной обладательницей «Букера» за всю историю премии (а роман — самой толстой книгой за всю историю: в нём 832 страницы мелким шрифтом). Примечательно, что это вторая книга Каттон, но она привлекла внимание читателей и к первому роману девушки — «Репетиция», куда более пикантному, повествующему о романе учителя средней школы и его ученицы.
«Узкая дорога на дальний север». Отрывок из романа, получившего «Букер»Читайте также
Скоро станет известен новый лауреат «Букера» — 15 сентября в Лондоне уже огласили шорт-лист премии из шести писателей. Окончательно победитель будет известен 13 октября. С 2005 года сумма премии выросла — сейчас это 50 тыс. фунтов стерлингов, хотя изначально была 21 тыс.

3. Гонкуровская премия. Если «Пулитцер» и «Букер» знакомят читателей с литературой американской и английской соответственно, то третья по влиятельности премия рассказывает о литературе французской. Сумма награды чисто символическая — 10 евро: по замыслу основателей, братьев Гонкур, смысл премии не в денежном вознаграждении, а в славе и известности. История премии аналогична Пулитцеровской — 112 лет. За эти годы случались и казусы: например, по регламенту, получить премию писатель может лишь однажды в жизни, однако Ромен Гари стал победителем дважды. В первый раз — под своим именем в 1956 году с романом «Корни неба», а затем спустя 19 лет с романом «Вся жизнь впереди» — под именем Эмиля Ажара (якобы своего перспективного племянника). В своё время Гонкуровскую премию получали Шатобриан и Пруст, однако сегодня номинантами чаще всего становятся малоизвестные в России авторы. Так, роман прошлогодней победительницы Лиди Сальвер «Не плачь» (история о гражданской войне в Испании 1936–1939 гг.) до сих пор официально не переведён на русский язык. Больше повезло победителю 2013 года, 64-летнему писателю из Парижа Пьеру Леметру: на русский переведены и изданы шесть его романов. «До свидания там, наверху», принёсший своему автору 10 евро и всефранцузскую славу, — история о Первой мировой войне. Бессмысленная атака, в которую бросает свой взвод амбициозный лейтенант, становится началом большой мужской дружбы. Но наиболее известен на русском его другой роман — «Свадебное платье жениха», история молодой прелестницы Софи, вдруг превращающейся — прямо на глазах читателей — в серийного убийцу, который не помнит своих жертв. Многие критики сравнивают это произведение с фильмами Альфреда Хичкока. За год до Леметра премия досталась учителю философии с острова Корсика (впрочем, сейчас он преподаёт в Абу-Даби) за философский роман «Проповедь о падении Рима» — своего рода отсылку к «Слову о разорении города Рима» Августина Блаженного. Эта книга — разговор об истории и цивилизации, о смысле жизни и быстротечности времени за рюмкой горячительного в одном из корсиканских баров. Впрочем, прочитать её на русском языке до сих пор можно лишь в неофициальной версии онлайн.

4. IMPAK. Эта дублинская премия известна, в первую очередь, как награда с самым большим денежным вознаграждением — 100 тыс. евро. Кроме большой суммы денег, она привлекательна для писателей свободным подходом: для того, чтобы претендовать на неё, не нужно родиться в Дублине или владеть английским языком. Так, например, в 2001 году на эту премию был номинирован Виктор Пелевин с романом «Чапаев и пустота». В прошлом году премия отошла к колумбийскому писателю Хуану Габриэлю Васкесу за триллер о жизни наркобарона «Звук падения вещей». Номинанты этой премии ещё реже остальных оказываются переведены на русский язык: так, ирландец Кевин Барри (2013 — «Город Боэна») если и оставил у российской публики какое-то впечатление, то исключительно своим интервью после получения денег. В нём он признался, что ходит по книжным магазинам вокруг дома и методично выкладывает свои книги поверх новинок и бестселлеров. Яркие исключения — номинанты 2002 и 2003 годов: Мишель Уильбек (за «Элементарные частицы») и Орхан Памук (за «Меня зовут Красный»).

5. Премия Андерсена. Премия для лучших детских писателей от ЮНЕСКО, вне зависимости от их национальности, языка, сюжетов. Часто её называют «Малой Нобелевской», но не вполне понятно, почему — премию Андерсена вручают 2 апреля, в День детской книги, за литературу и только. Кстати, известную фразу «Дайте нашим детям книги, и вы дадите им крылья» сказал именно человек, придумавший вручать премию Андерсена, — Элла Лепман, писательница и общественный деятель. Премия вручается как писателям (среди её лауреатов — Астрид Линдгрен, Джанни Родари, Туве Янссон), так и художникам-иллюстраторам. В 1976 году, кстати, награду получила единственная русская номинантка — Татьяна Маврина из Нижнего Новгорода, известная своим иллюстрированием русских народных сказок. Премия присуждается не за конкретную книгу, а за вклад в детскую литературу в целом. И сейчас можно купить оформленные её рисунками книги — в 2010–2015 гг. их выпускали издательства «Речь», «Нигма» и «Детская литература». А вот почитать детям последних писателей-номинантов у родителей вряд ли получится: в этом году награду получила японская писательница Нахоко Уэхаси (по её книге, в частности, снято анимэ «Морибито»), в прошлом — аргентинская писательница Мария Тереза Андруэтто. Их произведения ни разу не были изданы на русском языке. А вот в 2013 лауреатом премии оказался Дэвид Алмонд, известный подростковыми романами «Глина», «Скеллиг», «Небоглазка» и др., которые выходят в издательстве «Азбука» под говорящей серией «Почти взрослые книги». Тут всё вперемешку — и первые сигареты, и первая любовь, и попытки понять взрослых, конфликты с родителями, уходы из дома. Лауреата 2012 года, Юрга Шубигера, российские подростки могут знать по книге «Где лежит море?» издательства «Самокат». На родине, в Швейцарии, где Шубигер является не столько детским писателем, сколько психотерапевтом, эта книга пользуется большой популярностью.

Комментариев нет:

Отправить комментарий