среда, 6 апреля 2016 г.

Нерусские в 2016-м

Лучшие переводные книги последних лет

Литературная премия «Ясная поляна» объявила длинный список в номинации «Иностранная литература». В него вошли самые яркие зарубежные произведения XXI века, переведенные на русский язык. Среди авторов лонг-листа — как всемирно известные писатели Мишель Уэльбек, Орхан Памук, Джулиан Барнс и Патрик Модиано, так и новые имена. Пожалуй, единственное, что объединяет все эти книги, — высокое качество художественного текста и мастерство переводчиков. Лауреат 2016 года будет объявлен в октябре. 1 миллион рублей получит зарубежный автор, 200 тысяч рублей — переводчик книги лауреата на русский язык. «Лента.ру» предлагает воспользоваться длинным списком номинации как навигатором в области переводной литературы последних лет.


Даниэль Кельман «Измеряя мир» (перевод Галины Касарик, изд-во АСТ, 2016)
Не столько роман, сколько сборник исторических анекдотов о двух гениях эпохи Просвещения: математике Карле Фридрихе Гауссе и путешественнике Александре фон Гумбольдте. Если первый старался без нужды не покидать родных стен, то второй объехал почти весь земной шар.


Антония Сьюзен Байетт «Детская книга» (перевод Татьяны Боровиковой, изд-во «Эксмо», 2012)
«Мысль семейная» на британский манер. Самый заслуженный из ныне живущих английских авторов Антония Сьюзен Байетт рассказала историю нескольких семей с конца XIX века до Первой мировой войны, вписав ее в историю страны.


Герта Мюллер «Человек в этом мире — большой фазан» (перевод Марка Белорусца, журнал «Иностранная литература», №4, 2014)
Название романа отсылает к румынской пословице, смысл которой сводится к тому, что человек перед лицом несчастий уподобляется фазану, большой и неуклюжей птице перед дулом охотника.


Арундати Рой «Бог мелочей» (перевод Леонида Мотылева, изд-во АСТ, 2015)
Этот дебютный роман индийской писательницы, получивший в 1997 году Букеровскую премию, понравится любителям Индии и длинных детальных описаний. Второй пункт отражен даже в названии.


Аравинд Адига «Белый тигр» (перевод Сергея Соколова, изд-во «Фантом Пресс», 2010)
Еще один дебют еще одного индийского автора — и еще один Букер в результате. Но по жанру скорее «роман воспитания» о мальчике, дерзнувшем вырваться оттуда, где ему на роду было написано вырасти и состариться.

Ознакомиться с полным списком можно перейдя по ссылке

Комментариев нет:

Отправить комментарий