пятница, 22 апреля 2016 г.

Вопреки «Нобелю». Пять литературных премий, чьих лауреатов стоит почитать

АиФ.ru собрал мировые литературные премии, которые (в отличие от Нобелевской) не окружены обвинениями в «политических заказах» и выдаются исключительно за творческие достижения.

Нобелевскую премию по литературе часто упрекают в том, что с выдающимися литературными произведениями она имеет мало общего: награду присуждают по политическим или социально полезным соображениям. Мы выбрали пять международных премий по литературе, которые вручают за действительно качественную литературу.

1. Пулитцеровская. Американская награда в сфере журналистики c 112-летней историей имеет несколько литературных номинаций. По 10 тысяч долларов достаётся за лучшую художественную книгу, биографию, драму, историческую прозу, поэзию и нехудожественную (документальную) литературу. Не стоит ожидать большого тематического разнообразия: награды за нон-фикшн, по желанию учредителя премии, венгерско-еврейского газетного магната Джозефа Пулитцера, вручают американцам за американское же бытописание. Но список лауреатов вполне может сойти за базовый курс по американской литературе ХХ–ХХI веков: от Маргарет Митчел (1937 — за роман «Унесённые ветром»), Джона Стейнбека (1940 — «Гроздья гнева»), Уильяма Фолкнера (1955 — «Притча») и Эрнеста Хемингуэйя (1953 — «Старик и море») до Харпер Ли (1961 — «Убить пересмешника») и Апдайка (дважды «Кролики»: 1982 и 1991). Топ-лист премии последних лет утверждает новую американскую классику: в этом году «Пулитцера» получил 42-летний Энтони Дорр из Кливленда за роман «Весь невидимый нам свет» — историю времён Второй мировой. Она — слепая девочка из Парижа. Он — немецкий солдат, один из лучших специалистов в области радио у Гитлера. Их судьбы, идущие параллельно в книге, пересекутся лишь однажды: когда он «засечёт» её, передающую радиосигнал в никуда, и поможет бежать, рискуя своей жизнью. В прошлом году «Пулитцер» достался Донне Тартт за роман «Щегол» (900-страничная история подростка, в 13 лет ставшего сиротой и прихватившего из музея в Нью-Йорке ценное живописное полотно) — тот уже успел стать бестселлером на русском рынке, заодно спровоцировав волну интереса к остальным книжкам автора: «Маленький друг» и «Тайная история». Годом раньше «Пулитцера» вручили за роман «Сын повелителя сирот» — книгу, место действия которой — Северная Корея. Пройдёт каких-то 15–20 лет, и все эти произведения войдут в школьный курс литературы в Штатах.

2. Международный «Букер». Премия «Букер прайз», учреждённая в 1969 году и присуждаемая за роман на английском языке, вот уже два года как освободилась от привязки к месту жительства автора (раньше её могли получить только писатели Ирландии, Великобритании и её колоний). В 2014 году её получил австралийский писатель Ричард Флэнаган за роман «Узкая дорогая на дальний север» — историю строительства тайско-бирманской «дороги смерти». Флэнаган знает о ней не понаслышке: в строительстве трассы, стоившей жизни 200 тысячам военнопленных, принимал участие его отец. Роман вышел очень личностным и знаковым для писателя: 98-летний отец умер в тот день, когда последняя страница книги оказалась дописана. За год до него победительницей стала 28-летняя (на момент вручения награды) новозеландка Элеонора Каттон, чей детективный роман «Светила» сейчас активно продаётся в России наравне с «Щеглом» (с ним же книгу чаще всего сравнивают из-за большого объёма). Девушка, кстати, стала самой юной обладательницей «Букера» за всю историю премии (а роман — самой толстой книгой за всю историю: в нём 832 страницы мелким шрифтом). Примечательно, что это вторая книга Каттон, но она привлекла внимание читателей и к первому роману девушки — «Репетиция», куда более пикантному, повествующему о романе учителя средней школы и его ученицы.
«Узкая дорога на дальний север». Отрывок из романа, получившего «Букер»Читайте также
Скоро станет известен новый лауреат «Букера» — 15 сентября в Лондоне уже огласили шорт-лист премии из шести писателей. Окончательно победитель будет известен 13 октября. С 2005 года сумма премии выросла — сейчас это 50 тыс. фунтов стерлингов, хотя изначально была 21 тыс.

3. Гонкуровская премия. Если «Пулитцер» и «Букер» знакомят читателей с литературой американской и английской соответственно, то третья по влиятельности премия рассказывает о литературе французской. Сумма награды чисто символическая — 10 евро: по замыслу основателей, братьев Гонкур, смысл премии не в денежном вознаграждении, а в славе и известности. История премии аналогична Пулитцеровской — 112 лет. За эти годы случались и казусы: например, по регламенту, получить премию писатель может лишь однажды в жизни, однако Ромен Гари стал победителем дважды. В первый раз — под своим именем в 1956 году с романом «Корни неба», а затем спустя 19 лет с романом «Вся жизнь впереди» — под именем Эмиля Ажара (якобы своего перспективного племянника). В своё время Гонкуровскую премию получали Шатобриан и Пруст, однако сегодня номинантами чаще всего становятся малоизвестные в России авторы. Так, роман прошлогодней победительницы Лиди Сальвер «Не плачь» (история о гражданской войне в Испании 1936–1939 гг.) до сих пор официально не переведён на русский язык. Больше повезло победителю 2013 года, 64-летнему писателю из Парижа Пьеру Леметру: на русский переведены и изданы шесть его романов. «До свидания там, наверху», принёсший своему автору 10 евро и всефранцузскую славу, — история о Первой мировой войне. Бессмысленная атака, в которую бросает свой взвод амбициозный лейтенант, становится началом большой мужской дружбы. Но наиболее известен на русском его другой роман — «Свадебное платье жениха», история молодой прелестницы Софи, вдруг превращающейся — прямо на глазах читателей — в серийного убийцу, который не помнит своих жертв. Многие критики сравнивают это произведение с фильмами Альфреда Хичкока. За год до Леметра премия досталась учителю философии с острова Корсика (впрочем, сейчас он преподаёт в Абу-Даби) за философский роман «Проповедь о падении Рима» — своего рода отсылку к «Слову о разорении города Рима» Августина Блаженного. Эта книга — разговор об истории и цивилизации, о смысле жизни и быстротечности времени за рюмкой горячительного в одном из корсиканских баров. Впрочем, прочитать её на русском языке до сих пор можно лишь в неофициальной версии онлайн.

4. IMPAK. Эта дублинская премия известна, в первую очередь, как награда с самым большим денежным вознаграждением — 100 тыс. евро. Кроме большой суммы денег, она привлекательна для писателей свободным подходом: для того, чтобы претендовать на неё, не нужно родиться в Дублине или владеть английским языком. Так, например, в 2001 году на эту премию был номинирован Виктор Пелевин с романом «Чапаев и пустота». В прошлом году премия отошла к колумбийскому писателю Хуану Габриэлю Васкесу за триллер о жизни наркобарона «Звук падения вещей». Номинанты этой премии ещё реже остальных оказываются переведены на русский язык: так, ирландец Кевин Барри (2013 — «Город Боэна») если и оставил у российской публики какое-то впечатление, то исключительно своим интервью после получения денег. В нём он признался, что ходит по книжным магазинам вокруг дома и методично выкладывает свои книги поверх новинок и бестселлеров. Яркие исключения — номинанты 2002 и 2003 годов: Мишель Уильбек (за «Элементарные частицы») и Орхан Памук (за «Меня зовут Красный»).

5. Премия Андерсена. Премия для лучших детских писателей от ЮНЕСКО, вне зависимости от их национальности, языка, сюжетов. Часто её называют «Малой Нобелевской», но не вполне понятно, почему — премию Андерсена вручают 2 апреля, в День детской книги, за литературу и только. Кстати, известную фразу «Дайте нашим детям книги, и вы дадите им крылья» сказал именно человек, придумавший вручать премию Андерсена, — Элла Лепман, писательница и общественный деятель. Премия вручается как писателям (среди её лауреатов — Астрид Линдгрен, Джанни Родари, Туве Янссон), так и художникам-иллюстраторам. В 1976 году, кстати, награду получила единственная русская номинантка — Татьяна Маврина из Нижнего Новгорода, известная своим иллюстрированием русских народных сказок. Премия присуждается не за конкретную книгу, а за вклад в детскую литературу в целом. И сейчас можно купить оформленные её рисунками книги — в 2010–2015 гг. их выпускали издательства «Речь», «Нигма» и «Детская литература». А вот почитать детям последних писателей-номинантов у родителей вряд ли получится: в этом году награду получила японская писательница Нахоко Уэхаси (по её книге, в частности, снято анимэ «Морибито»), в прошлом — аргентинская писательница Мария Тереза Андруэтто. Их произведения ни разу не были изданы на русском языке. А вот в 2013 лауреатом премии оказался Дэвид Алмонд, известный подростковыми романами «Глина», «Скеллиг», «Небоглазка» и др., которые выходят в издательстве «Азбука» под говорящей серией «Почти взрослые книги». Тут всё вперемешку — и первые сигареты, и первая любовь, и попытки понять взрослых, конфликты с родителями, уходы из дома. Лауреата 2012 года, Юрга Шубигера, российские подростки могут знать по книге «Где лежит море?» издательства «Самокат». На родине, в Швейцарии, где Шубигер является не столько детским писателем, сколько психотерапевтом, эта книга пользуется большой популярностью.

среда, 20 апреля 2016 г.

Лондонцы спасли от закрытия ограбленную книжную лавку

Правдивая история, похожая на сказку, происходит в этот самый момент в Лондоне, в районе Гринвуд. 
Восемь лет назад два друга, книголюбы Тим Вест и Саймон Ки, решились на смелый шаг. Они открыли собственную книжную лавочку, так как сетевой букмаркет, в котором до этого они трудились много лет, неожиданно закрылся. Друзья не были богачами, как не стали ими и за последующие восемь лет существования их скромного бизнеса. Однако на жизнь им хватало, а главной наградой за труд было то, что жители района любили и постоянно посещали их магазинчик.
И вот на днях лавка с гордым названием «Биг Грин букшоп» (дословно «Большой Зелёный книжный магазин» — ред.) была цинично обворована. Злоумышленник воспользовался доверчивостью хозяев, и когда касса оказалась без присмотра, вытащил всю выручку. Саймон Ки поделился своим горем в Твиттере. «Пусть это и небольшие, на первый взгляд деньги, — написал совладелец лавочки, — но для нас 600 фунтов — это серьёзный ущерб. Ведь торговля книгами не приносит большого дохода…»
Твит Саймона вызвал шквал откликов. Многие сразу же захотели помочь букинистам материально. И за какие-то два-три дня общая сумма пожертвований составила уже 2400 фунтов стерлингов!
«Это фантастика! — делится своей радостью с «Гардианом» Саймон. — Волонтёры помогали нам открыть наш магазинчик, а теперь люди всем миром спасают его от разорения. Вот реальное доказательство пользы от соцсетей».
Сбор средств, кстати, успешно продолжается.

понедельник, 18 апреля 2016 г.

Как бесплатно получить списанные из библиотек книги?

С 23 апреля по 1 июня столичные библиотеки будут бесплатно раздавать списанные книги. Названия произведений, участвующих в акции, планируют опубликовать 22 апреля на Портале открытых данных www.data.mos.ru.

Что нужно сделать, чтобы получить списанные книги? 

Чтобы получить списанные книги, достаточно будет выбрать понравившиеся вам издания и забронировать их по телефонам, которые будут указаны. Броня будет действовать в течение трех рабочих дней. Выдавать книги будут только при наличии паспорта.

Почему библиотеки раздают книги читателям? 

Библиотеки будут раздавать бесплатно только те издания, которых слишком много или которые долгое время не имели спроса у читателей. Подробнее читайте в справке >>

Сколько книг можно будет взять бесплатно? 

В одни руки за раз будут отпускать не более 10 книг.

суббота, 16 апреля 2016 г.

Назван шорт-лист Международной Букеровской премии

В список попали шесть писателей.

Международная букеровская премия опубликовала на официальном сайте шорт-лист претендентов.
В список вошли шесть писателей. Среди них Жозе Эдуарду Агуалуза из Анголы, итальянка Елена Ферранте, Хан Канг из Южной Кореи, китаянка Ян Лянькэ и Роберт Ситалер из Австрии.
Наиболее именитым из претендентов является лауреат Нобелевской премии по литературе 2006 года Орхан Памук из Турции.
Международная букеровская премия присуждается с 2004 года авторам, как пишущим на английском языке, так и тем, чьи произведения были переведены. Букеровская премия присуждается только англоязычным авторам, причем до 2014 года список стран был ограничен Содружеством наций, Ирландией и Зимбабве.

четверг, 14 апреля 2016 г.

Память сердца. «Детская книга войны» получила высокую оценку

Лучший социальный проект России – «Детская книга войны» ИД «Аргументы и Факты» получила еще одну награду.



Документ истории – так часто называют «Детскую книгу войны. Дневники 1941-1945». И это действительно так – воспоминания маленьких участников тех страшных событий лучше всего передают атмосферу тяжелого  периода военного лихолетья. Книга была выпущена к юбилею Победы в 2015 году и сразу же завоевала большую популярность.

Впервые за 70 лет в одном издании удалось соединить  драгоценные странички дневников и обрывки воспоминаний детей войны. Журналисты «АиФ» встречались с потомками, бережно хранившими эти реликвии, искали документы в архивах и общались с теми авторами, которые дожили до наших дней. В результате, получилось пронзительное по своей сути свидетельство той войны и победы.

Большая часть  дневников была опубликована впервые. Каждая их строчка – страшные, но предельно честные свидетельства того, через что прошла вся страна и в особенности дети. Авторам строк от 9 до 17 лет, и свои воспоминания они несли через гетто, концлагеря, линии фронта, блокадный Ленинград, тыл.

Детская книга войны. О чём писали маленькие жертвы большой трагедии Проект, посвященный юбилейной победной дате, некоммерческий. Книга была создана в память о детях войны и для сохранения найденных драгоценных рукописей. Сегодня «Детская книга страны» есть во всех крупнейших библиотеках и архивах России, в штаб-квартире ООН, в Центре Симона Визенталя в Иерусалиме, в Музее Анны Франк в Амстердаме, в музеях Бухенвальда, Дахау, Освенцима, в штаб-квартире ЮНИСЕФ и т.д. А по решению Министерства образования РФ будет напечатан дополнительный тираж книги, который доставят в библиотеки всех школ России.
Сегодня книга удостоена 5 престижных наград, в числе которых звание «Книга года» в России в номинации «Победа», Премия Правительства РФ в СМИ. А сейчас к ним прибавилась и награда за лучший социальный проект страны.

Ежегодная программа «Лучшие социальные проекты России» была создана для развития социальной политики на основе партнерства государства, общества и частного бизнеса. Проекты в социальной сфере стали эффективным путем к взаимопониманию между бизнесом и властью, что ведет к формированию социально-ориентированного  общества.

вторник, 12 апреля 2016 г.

РПЦ хотела бы упорядочить список литературы для изучения в школах

Руководитель отдела РПЦ Владимир Легойда, отвечающий за связи с общественностью, озвучил предложение сформировать список так называемой обязательной литературы для изучения на уроках литературы в школах. 
Легойда призвал не рассматривать это предложение, как попытку церкви устранить те или иные произведения из учебного процесса. РПЦ не против того, чтобы и другие шедевры отечественной литературы изучались на занятиях, но есть романы, повести и стихи, которые следует изучать не с помощью аннотаций в интернете, а читать и осмысливать самостоятельно, считает Легойда. Именно для этого и нужен перечень обязательной литературы, а утвердить его можно в ходе широкой общественной дискуссии.
Напомним, что ранее от священнослужителей разного ранга исходили предложения исключить из школьной программы отдельные произведения, принадлежащие перу некоторых классиков. В частности, Бунина и Чехова. Также один из протоиереев выступил против демонстрации мультфильмов последних десятилетий, заявив, что смотреть детям следует только те мультики, которые выдержали испытание временем. Легойда отметил, что растиражированные высказывания священников следует рассматривать как их личную точку зрения, а не предложения РПЦ.

воскресенье, 10 апреля 2016 г.

В Нью-Йорке нашли новую Джейн Остин

Популярная нью-йоркская авторша бестселлеров Кертис Ситтенфельд напишет модернизированную версию романа «Гордость и предубеждение». Этот интересный проект будет приурочен к 200-летию со дня смерти великой английской романистки Джейн Остин (1775-1817). Американцы, которым произведения англоязычной писательницы близки и дороги, решили почтить её память самым доступным и эффективным методом – ведь современному читателю легче воспринимать великолепные сюжеты, если они адаптированы к сегодняшним реалиям.
Во-первых, действие романа перенесено из Англии в США, в Цинциннати, штат Огайо. Во-вторых, сёстры Беннет «переквалифицируются»: Лиз станет редактором журнала, Джейн – инструктором по йоге, Китти и Лидия превратятся в фанатиков Кроссфита, а Мэри полностью уйдёт в учёбу, готовясь защищаться на магистра третьей степени.
Однако суть романа не изменится. Потерявшие отца девочки будут всеми правдами-неправдами сосватаны за хороших женихов, ибо так решила их мама, настолько же заботливая, насколько была бы и двести лет назад.
Будущий автор романа «Подходящий» (Eligible) сказала: «Обожаю роман «Гордость и предубеждение», который я впервые прочитала в шестнадцать лет. С ним я всякий раз погружаюсь в мир находчивых и мудрых житейских решений, а также в его милую романтику.
В рамках проекта будут написаны модернизированные версии остальных пяти самых популярных романов Джейн Остин. Сейчас организаторы ищут потенциальных исполнителей этого ответственного задания.

пятница, 8 апреля 2016 г.

На Среднем Урале стартовал Год писателя Владислава Крапивина.

Это событие организаторы называют литературным ноу-хау. Свердловская область – первый регион России, где целый год посвятят творчеству современного классика.

Инициатором культурного проекта выступила Областная детская библиотека. Неля Жамалетдинова, директор Свердловской областной библиотеки для детей и юношества: «Владислав Петрович не просто наш гость частый, но еще и друг библиотеки. И мы решили попросить у него разрешение переименовать библиотеку, чтобы она стала имени Владислава Петровича Крапивина. Владислав Петрович дал нам добро, и мы решили, что это будет не просто одно событие, а это будет целая череда мероприятий».

Владислав Крапивин – известный детский писатель, он издал более 300 произведений. Самые известные: «Валькины друзья и паруса», «Тень Каравеллы», «Оруженосец Кашка». Их читают не только в России, но и за рубежом. Творчеству детского классика и посвятят встречи, литературные квесты, фестивали, экскурсии по Крапивинским местам – всего запланировано порядка двух тысяч мероприятий по всей Свердловской области.

В числе главных событий этого литературного года – «Крапивинский фестиваль», он соберет писателей из разных стран. 2 июля – 55-й день рождения отряда «Каравелла» (известное даже за рубежом детище Владислава Крапивина). В честь юбилея в Екатеринбурге пройдет парусная регата. Организаторы обещают: взять в руки штурвал сможет любой желающий.

Источник

среда, 6 апреля 2016 г.

Нерусские в 2016-м

Лучшие переводные книги последних лет

Литературная премия «Ясная поляна» объявила длинный список в номинации «Иностранная литература». В него вошли самые яркие зарубежные произведения XXI века, переведенные на русский язык. Среди авторов лонг-листа — как всемирно известные писатели Мишель Уэльбек, Орхан Памук, Джулиан Барнс и Патрик Модиано, так и новые имена. Пожалуй, единственное, что объединяет все эти книги, — высокое качество художественного текста и мастерство переводчиков. Лауреат 2016 года будет объявлен в октябре. 1 миллион рублей получит зарубежный автор, 200 тысяч рублей — переводчик книги лауреата на русский язык. «Лента.ру» предлагает воспользоваться длинным списком номинации как навигатором в области переводной литературы последних лет.


Даниэль Кельман «Измеряя мир» (перевод Галины Касарик, изд-во АСТ, 2016)
Не столько роман, сколько сборник исторических анекдотов о двух гениях эпохи Просвещения: математике Карле Фридрихе Гауссе и путешественнике Александре фон Гумбольдте. Если первый старался без нужды не покидать родных стен, то второй объехал почти весь земной шар.


Антония Сьюзен Байетт «Детская книга» (перевод Татьяны Боровиковой, изд-во «Эксмо», 2012)
«Мысль семейная» на британский манер. Самый заслуженный из ныне живущих английских авторов Антония Сьюзен Байетт рассказала историю нескольких семей с конца XIX века до Первой мировой войны, вписав ее в историю страны.


Герта Мюллер «Человек в этом мире — большой фазан» (перевод Марка Белорусца, журнал «Иностранная литература», №4, 2014)
Название романа отсылает к румынской пословице, смысл которой сводится к тому, что человек перед лицом несчастий уподобляется фазану, большой и неуклюжей птице перед дулом охотника.


Арундати Рой «Бог мелочей» (перевод Леонида Мотылева, изд-во АСТ, 2015)
Этот дебютный роман индийской писательницы, получивший в 1997 году Букеровскую премию, понравится любителям Индии и длинных детальных описаний. Второй пункт отражен даже в названии.


Аравинд Адига «Белый тигр» (перевод Сергея Соколова, изд-во «Фантом Пресс», 2010)
Еще один дебют еще одного индийского автора — и еще один Букер в результате. Но по жанру скорее «роман воспитания» о мальчике, дерзнувшем вырваться оттуда, где ему на роду было написано вырасти и состариться.

понедельник, 4 апреля 2016 г.

Как читать по одной нон-фикшн книге в неделю. 5 реальных советов

Нон-фикшен книга за два часа – вполне реально, если пользоваться этой методикой.

Художественные книги нельзя читать быстро, а вот время чтения делового нон-фикшена реально сократить до минимума без ущерба для понимания. Директор коучинговой компании Bregman Partners Питер Брегман в статье для Forbes сформулировал 5 дельных советов.


Никаких особых секретов или специальных методик здесь нет. Основных принципов два. Первый: чем больше нон-фикшена вы читаете, тем быстрее вы читаете его в принципе. Второй: нон-фикшн выделяет тезисы и предлагает нам воспользоваться ими. Соответственно, нужно не читать книгу целиком, а изучать тезисы и работать с информацией.
Вот методика из пяти этапов чтения, сформулированная Брегманом.

1. Начинайте с автора
Кто написал книгу? Ознакомьтесь с биографией автора. Если вы нашли короткое интервью или статью о нём в Сети, бегло прочтите их. Они дадут вам представление о человеке, чью книгу вы держите в руках.

2. Прочтите заголовок, подзаголовок, первую строку и оглавление
Какова основная идея книги? Как она подаётся автором? Теперь вы можете примерно объяснить эту идею тому, кто не читал книгу.

3. Прочтите предисловие и заключение
Как правило, автор раскрывает весь свой потенциал в первом и последнем разделах книги. Прочтите их, слово за словом, но быстро. Теперь вы имеете общее представление о теме, поднятой автором, – эти части книги покажут вам, как тема подаётся (предисловие) и что вы можете из неё извлечь (заключение).

4. Просмотрите каждую главу
Читайте название и несколько страниц в любом месте главы, чтобы составить представление, как эта глава связана с центральной идеей книги. Затем пробегитесь глазами по заголовкам и подзаголовкам, чтобы основные мысли главы отложились у вас в памяти. Читайте первое и последнее предложение каждого параграфа. Если вы уловили смысл – листайте дальше. Уловили основной тезис главы – смело переходите к следующей, поскольку дальше он будет так или иначе повторяться.

5. Закончите повторным просмотром оглавления
Когда вы таким образом дошли до конца книги, вернитесь к оглавлению и с помощью него резюмируйте прочитанное. Освежите в голове главные положения книги, авторские аргументы и ваше к ним отношение.

По словам Питера Брегмана, при использовании этой методики на чтение каждой нон-фикшен книги уходит около двух часов. Кроме того, за счёт ускорения процесса чтения усваивается гораздо больше информации. Это происходит потому, что вы не только читаете материал, но и активно с ним работаете.

суббота, 2 апреля 2016 г.

Продолжение истории героев из Простоквашино появится на страницах комикса

Продолжение сказки Эдуарда Успенского «Дядя Федор, пес и кот» выйдет в виде комикса. Об этом писатель сообщил радиостанции «Русская служба новостей» в субботу, 2 апреля.

Новая сказка называется «Народный сход в деревне Простоквашино». По словам автора, комикс выйдет, как только издательство распродаст другие, уже напечатанные его книги.

Успенский пояснил, что, по рекомендации издательства, которое выкупило у него три новых книги на пять лет вперед, не пишет новых произведений. «И вот они сказали — не пишите больше книг, если будет еще хоть одна ваша книжка, вы обрушите свой рынок. Видимо, Успенского слишком много на рынке. Поэтому я сижу и думаю, чем заняться», — пожаловался писатель.

По сюжету новой книги, в Простоквашино появились коммерсанты, которые решили превратить здание почты в автосервис. Местным жителям эта идея не понравилась, и они пытаются защитить свою деревню.

Первая книга Успенского про Дядю Федора «Дядя Федор, пес и кот» была опубликована в 1974 году. Позже вышло несколько серий-продолжений этой сказки, по четырем из которых были сняты мультфильмы. Другим известным произведением писателя является сказка «Крокодил Гена и его друзья».

Источник